シンジ
今まで翻訳はやったことはないんですけど、だいじょうぶでしょうか? I have never done translation. Do you think I am good enough?
マイケル
それほど難しいとは思わないよ。契約書などの正式な文書を訳すのではなく、連絡文書を訳すだけなので、文意さえ間違わなければ大丈夫だ。 I don’t think it’s too difficult. It would be mostly correspondence and none of the paperwork would be official documents, like contracts. It will be fine as long as you don’t mistranslate the meaning of the words.
シンジ
CO - OPプログラムを通じて働けるビザがとれるはずですが、それまでは学生ビザで働くのは違法じゃないでしょうか? I will be getting a work permit through the CO-OP program, but isn’t it illegal to work on a student visa?
マイケル
あくまでも君の親代わりとして私が授業料と生活費を出すのだから、違法にはならないはずだ。 It shouldn’t be illegal because I will be only paying your tuition and living expenses on behalf of your parents.